Much of the effectiveness of Greek prose depends
upon a non-logical
development of the thought. A bare logical
development would kill the effect (“striking colours, placed side by side, kill
each other” – Denniston). This is quite obvious in a reading of any Greek text.
Hyperbaton is what strikes most. Whenever a word refuses to wait it will either
press to the fore taking its turn in the logical development or be placed late by
dislocation of natural order.
Ἀλλὰ καὶ τοῦτο ἐὰν ὁμολογῶμεν (Plat., Prot., 360a)
(but that too if we admit)
Ἀλλὰ καὶ τοῦτο ἐὰν ὁμολογῶμεν (Plat., Prot., 360a)
(but that too if we admit)
instead of
Ἀλλὰ ἐὰν ὁμολογῶμεν καὶ τοῦτο
(but if we admit that too).
Τρέφεται δέ, ὦ Σώκρατες, ψυχὴ τίνι; (Prot., 313c)
Ἀλλὰ ἐὰν ὁμολογῶμεν καὶ τοῦτο
(but if we admit that too).
Τρέφεται δέ, ὦ Σώκρατες, ψυχὴ τίνι; (Prot., 313c)
(nourished, Socrates, is a soul with what?)
instead of
ψυχὴ δὲ, τίνι τρέφεται, ὦ Σώκρατες;
(with what, Socrates, is a soul nourished?)
Nessun commento:
Posta un commento